1
00:00:00,000 --> 00:00:05,516
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com

2
00:00:00,000 --> 00:00:05,516
Brought to you by WITH S2
Written in the Heavens Subbing Squad

3
00:00:08,088 --> 00:00:09,882
{\a6}Episode 8

4
00:00:08,548 --> 00:00:10,702
Hey, hold it right there!

5
00:00:11,351 --> 00:00:13,551
I told you to hold it right there!

6
00:00:14,165 --> 00:00:15,943
Hold it!

7
00:00:18,621 --> 00:00:19,671
You wretch!

8
00:00:20,602 --> 00:00:22,455
You despicable wretch!

9
00:00:22,522 --> 00:00:25,200
Out of all things, you'd dare to steal a baby!?

10
00:00:25,943 --> 00:00:30,254
Ahjumma, please let me off!
Ahjumma, I beg you!

11
00:00:30,322 --> 00:00:32,796
Why? So you can run away after that?

12
00:00:34,141 --> 00:00:35,974
The two of you, stop it!

13
00:00:36,055 --> 00:00:38,475
She's a pregnant woman right now.
How can you do this?

14
00:00:38,476 --> 00:00:40,976
I will give her a good talking to,
just let go.

15
00:00:41,177 --> 00:00:44,799
Let her go!
This is not good for the baby!

16
00:00:46,121 --> 00:00:47,271
You really...

17
00:00:47,391 --> 00:00:49,774
Do you know that it was the child
in your stomach that saved you?

18
00:00:50,083 --> 00:00:53,313
If not, today you'd have died in my hands!

19
00:00:53,433 --> 00:00:57,208
Eun Nim, how could this happen?

20
00:00:58,347 --> 00:00:59,988
Hurry and get up, we're leaving!

21
00:01:00,480 --> 00:01:05,948
Ahjumma! Ahjumma! I can't go.
Ahjumma, I'm not going!

22
00:01:06,491 --> 00:01:07,560
You really...

23
00:01:07,593 --> 00:01:10,516
You really want to let everyone
on the street see this?

24
00:01:10,563 --> 00:01:12,187
Hurry and get up!

25
00:01:16,995 --> 00:01:17,873
<i>What's wrong, Eun Nim?</i>

26
00:01:20,985 --> 00:01:22,329
Does your stomach hurt?

27
00:01:22,449 --> 00:01:26,091
Grandmother.
My stomach feels strange...

28
00:01:27,018 --> 00:01:30,413
Grandmother,
I think the baby is coming, Grandmother!

29
00:01:30,914 --> 00:01:35,234
What are you doing?!
Why aren't you getting a taxi?

30
00:01:35,429 --> 00:01:37,788
Taxi!
Taxi!

31
00:01:37,819 --> 00:01:41,322
Eun Nim! Eun Nim!
What do we do... oh dear...

32
00:01:43,369 --> 00:01:48,035
<i>Grandmother, I'm so scared...
I'm so scared, Grandmother.</i>

33
00:01:48,614 --> 00:01:51,441
Eun Nim, Grandmother will
stay by your side,

34
00:01:51,442 --> 00:01:53,275
there's nothing to be scared of.

35
00:01:53,394 --> 00:01:55,144
Our Eun Nim will be fine.

36
00:01:56,594 --> 00:01:57,745
Ahjumma.

37
00:01:57,865 --> 00:01:59,561
I'm begging you...

38
00:01:59,931 --> 00:02:03,607
Please, please don't take
my baby away, please.

39
00:02:04,087 --> 00:02:07,583
This child, really...
what's wrong with you?

40
00:02:07,629 --> 00:02:12,199
If you really can't, just let me
breastfeed the baby for a month.

41
00:02:12,455 --> 00:02:15,050
The baby has to drink some milk from
his mother to be healthy, isn't that so?

42
00:02:17,355 --> 00:02:19,009
I know.

43
00:02:19,254 --> 00:02:21,326
Just think about giving birth to the baby safely.

44
00:02:22,179 --> 00:02:23,133
Really?

45
00:02:23,616 --> 00:02:25,066
That's what I said.

46
00:02:36,046 --> 00:02:38,434
<i>Eun Nim. My poor child.</i>

47
00:02:38,554 --> 00:02:40,640
Why isn't it coming out yet?

48
00:02:40,760 --> 00:02:43,847
Use a little more strength, more strength.

49
00:02:44,406 --> 00:02:47,106
You bad person!
You did this to our Eun Nim!

50
00:02:47,967 --> 00:02:51,617
Such a young child
suffering so much pain.

51
00:02:52,026 --> 00:02:54,256
- You bad person!
- Mom! Mom!

52
00:02:54,317 --> 00:02:57,546
- Don't do this!
- Mom! Mom!

53
00:02:57,606 --> 00:03:00,152
Eun Nim! Just a little while more.

54
00:03:00,493 --> 00:03:02,369
A little while more.

55
00:03:03,404 --> 00:03:06,165
<i>Your mother had so much trouble
giving birth to you as well.</i>

56
00:03:06,285 --> 00:03:09,387
<i>Why are you the same as your mother?</i>

57
00:03:10,316 --> 00:03:12,876
Eun Nim. Use more strength, more strength.

58
00:03:13,268 --> 00:03:18,503
- Just a little more strength.
- Mom! Mom!

59
00:03:25,525 --> 00:03:26,910
Yes, it's me!

60
00:03:28,925 --> 00:03:30,803
What, contractions?!

61
00:03:32,089 --> 00:03:34,753
Isn't there still about ten days
before the due date?

62
00:03:35,059 --> 00:03:38,138
Yes. Due dates are like that.

63
00:03:38,258 --> 00:03:40,717
But she suddenly started
having contractions.

64
00:03:40,837 --> 00:03:42,298
The earliest is by tonight.

65
00:03:42,299 --> 00:03:45,043
The latest, she'll have given birth
by tomorrow morning.

66
00:03:45,162 --> 00:03:47,077
So, I called just to let
you make preparations.

67
00:03:47,982 --> 00:03:48,909
I understand.

68
00:03:48,986 --> 00:03:50,623
I'll head over right now.

69
00:03:50,724 --> 00:03:52,274
Which hospital is it?

70
00:03:53,534 --> 00:03:57,131
Coming to the hospital
is a little inconvenient.

71
00:03:58,293 --> 00:04:01,273
Right now, her grandmother is here too.

72
00:04:01,364 --> 00:04:06,257
So, just make some preparations,
I'll call you later.

73
00:04:06,720 --> 00:04:08,723
I understand.
That's good too.

74
00:04:09,256 --> 00:04:12,156
I'll make preparations.
Remember to contact me.

75
00:04:15,550 --> 00:04:17,424
Finally.

76
00:04:17,623 --> 00:04:21,032
Our Sae Hun's baby will be born?

77
00:04:27,485 --> 00:04:30,957
What phone call made you so excited?
Is there good news?

78
00:04:31,077 --> 00:04:33,212
Mother, that...

79
00:04:34,992 --> 00:04:36,231
It's nothing at all.

80
00:04:38,863 --> 00:04:39,749
What the...

81
00:04:40,302 --> 00:04:43,819
Why did she go in the room halfway
during our conversation?

82
00:04:43,883 --> 00:04:47,115
Is she disregarding me
just because I'm old?

83
00:04:48,611 --> 00:04:49,806
That's right.

84
00:04:49,899 --> 00:04:52,788
Everything must be prepared.

85
00:04:54,167 --> 00:04:57,146
Since we've already come so far,
there must be no mistakes.

86
00:04:57,695 --> 00:04:58,484
Where should I start?

87
00:04:58,855 --> 00:05:01,055
What should I start from?

88
00:05:15,888 --> 00:05:20,038
This child... what is she doing not picking up
the phone at a time like this?

89
00:05:28,852 --> 00:05:31,597
Why don't you pick up the phone?!

90
00:05:37,554 --> 00:05:39,002
Oh, it's me!

91
00:05:39,194 --> 00:05:39,939
Yes, Mother.

92
00:05:40,150 --> 00:05:41,114
<i>Sae Hun!</i>

93
00:05:41,928 --> 00:05:46,654
<i>Your baby... seems like
he's going to be born tonight!</i>

94
00:05:46,861 --> 00:05:47,897
What?

95
00:05:48,387 --> 00:05:51,987
The surrogate mother started having
contractions all of a sudden.

96
00:05:52,256 --> 00:05:57,663
But, why is my heart beating so quickly?

97
00:05:58,861 --> 00:06:02,911
<i>But, your wife, why is she not picking
up her phone, what is she doing?</i>

98
00:06:03,355 --> 00:06:08,266
I still have to handle some other things.
You go find her and stay with her.

99
00:06:10,476 --> 00:06:12,565
<i>Are you listening to me now?!</i>

100
00:06:13,138 --> 00:06:14,176
Yes.

101
00:06:15,228 --> 00:06:16,878
Find her, then stay with her.

102
00:06:16,905 --> 00:06:20,055
We'll have to pick up the baby together.

103
00:06:28,934 --> 00:06:29,941
Thankfully...

104
00:06:29,995 --> 00:06:33,474
He's on a business trip right now,
and won't be back for a week.

105
00:06:34,239 --> 00:06:36,751
How should I arrange this?

106
00:06:44,000 --> 00:06:45,518
Tomorrow immediately?

107
00:06:45,546 --> 00:06:46,393
Yes.

108
00:06:46,789 --> 00:06:51,039
If it's possible, the best would be to
arrange for it tomorrow immediately.

109
00:06:51,396 --> 00:06:52,500
Well that...

110
00:06:52,620 --> 00:06:55,200
The costs are not a problem,
so you must arrange it.

111
00:07:22,006 --> 00:07:24,398
<i>[Hubby]</i>

112
00:07:36,016 --> 00:07:38,345
Give me a cocktail please.

113
00:07:40,404 --> 00:07:45,163
Oh, you're back?
Have you bought your plane tickets?

114
00:07:45,359 --> 00:07:47,712
Mother, are you going somewhere?

115
00:07:48,013 --> 00:07:49,740
The trip to Japan is tomorrow.

116
00:07:49,775 --> 00:07:50,950
I know.

117
00:07:51,582 --> 00:07:55,320
Mrs. Kang asked us to stay there tonight,
as their house is really close to the airport.

118
00:07:55,394 --> 00:07:58,026
So, I'm going to sleep over
with my friends,

119
00:07:58,227 --> 00:08:02,029
and go to the airport
on time tomorrow morning.

120
00:08:02,849 --> 00:08:06,705
Then, go ahead please.
These are the plane tickets.

121
00:08:07,338 --> 00:08:09,019
Thank you.

122
00:08:09,139 --> 00:08:11,001
What's there to be polite about?

123
00:08:11,634 --> 00:08:14,409
But thinking about
going on a vacation myself,

124
00:08:14,454 --> 00:08:16,624
I suddenly feel very worried about
Seon Young in Jeju island.

125
00:08:16,625 --> 00:08:19,287
I couldn't go see her either.

126
00:08:19,609 --> 00:08:21,674
Mother, you don't have to worry about her.

127
00:08:21,725 --> 00:08:25,280
I've arranged to fetch her from
Jeju island tomorrow afternoon.

128
00:08:25,328 --> 00:08:27,786
Is that so?
You've really made those plans?

129
00:08:27,813 --> 00:08:28,559
Yes.

130
00:08:28,634 --> 00:08:30,428
Oh, great!

131
00:08:30,548 --> 00:08:33,577
Then I can go on my vacation
with no worries.

132
00:08:36,370 --> 00:08:37,554
The plane tickets, keep them well.

133
00:08:37,600 --> 00:08:39,492
- I will, I will.
- The car is ready.

134
00:08:39,508 --> 00:08:40,429
You're here!

135
00:08:40,441 --> 00:08:42,477
Then, Daughter-in-law,
I'll be leaving now.

136
00:08:42,486 --> 00:08:44,187
Yes, Mother, have a good vacation.

137
00:08:44,188 --> 00:08:45,743
Okay.

138
00:08:45,863 --> 00:08:46,827
You have to take care of Mother.

139
00:08:46,835 --> 00:08:47,974
Yes.

140
00:08:53,053 --> 00:08:54,588
Ahjumma.

141
00:08:55,524 --> 00:08:56,811
Yes, Madam.

142
00:08:57,024 --> 00:08:59,599
It's been such a long time
since you had a break.

143
00:08:59,804 --> 00:09:01,726
Take this opportunity to go on a break.

144
00:09:02,152 --> 00:09:05,016
But tomorrow, Young Mistress (Seon Young)
is coming back from Jeju island.

145
00:09:05,034 --> 00:09:06,565
There will be a lot of things to do.

146
00:09:06,724 --> 00:09:08,652
You don't have to worry about that,
go on a break.

147
00:09:11,650 --> 00:09:13,645
I said it's fine!

148
00:09:14,202 --> 00:09:16,717
What are you doing,
not going to get ready?

149
00:09:17,518 --> 00:09:18,783
Yes.

150
00:09:18,957 --> 00:09:21,314
Thank you, Madam.

151
00:09:33,382 --> 00:09:35,767
Now, at least I have some energy.

152
00:09:37,758 --> 00:09:40,950
What's with that woman...
she should be calling me...

153
00:09:40,978 --> 00:09:42,537
This person really... so frustrating...

154
00:09:43,726 --> 00:09:46,726
She can't even tell me which hospital either!

155
00:09:47,775 --> 00:09:50,340
Our baby should be fine, right?

156
00:09:53,018 --> 00:09:56,312
Eun Nim, push, push!

157
00:09:56,570 --> 00:10:00,851
Use more strength.
Oh, my poor child.

158
00:10:02,283 --> 00:10:03,649
Grandmother.

159
00:10:04,131 --> 00:10:08,618
Oh, yes, yes, you're suffering...
You just have to use more strength.

160
00:10:09,150 --> 00:10:11,173
Grandmother.

161
00:10:11,293 --> 00:10:15,673
Did my mom too... suffer so much
before giving birth to me?

162
00:10:16,456 --> 00:10:20,280
Grandmother.
Grandmother, I want to see Mom...

163
00:10:20,861 --> 00:10:23,436
Even if it's just once, Grandmother.

164
00:10:23,452 --> 00:10:27,644
Eun Nim, my poor child.

165
00:10:36,843 --> 00:10:40,776
Why does giving birth to a child
take more than ten hours?

166
00:10:45,047 --> 00:10:47,815
Hurry up. You should go out.

167
00:10:47,822 --> 00:10:50,486
Yes, that right.
You should leave for a while.

168
00:10:50,606 --> 00:10:51,456
Please.

169
00:10:54,512 --> 00:10:56,950
That, there's a little problem.

170
00:10:58,159 --> 00:10:59,190
What's the problem?

171
00:10:59,574 --> 00:11:02,895
Now, it seems the baby
is in the wrong position.

172
00:11:03,509 --> 00:11:05,708
How could this be?

173
00:11:06,597 --> 00:11:07,799
If this continues,

174
00:11:07,956 --> 00:11:12,141
both the baby and the mother
will be in danger.

175
00:11:13,021 --> 00:11:14,912
I suggest you do a caesarean birth.

176
00:11:14,940 --> 00:11:19,394
Caesarean? But doesn't that leave a scar?

177
00:11:19,803 --> 00:11:22,418
That won't do, definitely not.

178
00:11:22,807 --> 00:11:25,019
Doctor. Do it!

179
00:11:25,486 --> 00:11:26,968
You can't, Eun Nim.

180
00:11:27,088 --> 00:11:29,738
No matter what, just hold on a little more.

181
00:11:29,858 --> 00:11:32,508
Didn't she say the child will be in danger?

182
00:11:33,852 --> 00:11:38,984
In the past, wasn't everything okay
even if no surgery was done?

183
00:11:38,985 --> 00:11:41,358
Is there no other way?

184
00:11:42,473 --> 00:11:45,254
I know, we'll try a little longer.

185
00:11:46,349 --> 00:11:49,865
Here. Breathe slowly.
Breathe slowly.

186
00:11:58,205 --> 00:12:00,162
There should be nothing I left out.

187
00:12:00,724 --> 00:12:04,637
No, these children,
how can there be no news from them?

188
00:12:04,895 --> 00:12:07,995
Once they contact me
I have to go pick up the child.

189
00:12:14,969 --> 00:12:15,842
Yes, Mother.

190
00:12:16,006 --> 00:12:19,256
What's wrong with both of you,
there's been no contact.

191
00:12:19,428 --> 00:12:22,105
She's still not picking up
her phone, is she with you?

192
00:12:23,006 --> 00:12:24,156
I am alone now.

193
00:12:24,324 --> 00:12:25,898
<i>What, you're alone?</i>

194
00:12:26,623 --> 00:12:28,849
<i>You didn't go to the hotel to look for her?</i>

195
00:12:29,022 --> 00:12:30,069
She's not at the hotel.

196
00:12:30,075 --> 00:12:32,070
What?

197
00:12:32,721 --> 00:12:34,543
She's not picking up her phone,
she's not at the hotel.

198
00:12:34,568 --> 00:12:36,368
Now the surrogate mother is about to give birth,

199
00:12:36,369 --> 00:12:38,369
if she goes missing,
what should we do?

200
00:13:01,733 --> 00:13:02,767
Hello?

201
00:13:03,376 --> 00:13:06,291
<i>The customer left her hand phone here
temporarily and walked away.</i>

202
00:13:06,448 --> 00:13:07,648
Where is that?

203
00:13:10,838 --> 00:13:11,908
Is there anyone?

204
00:13:12,297 --> 00:13:15,110
Save me!
Save me!

205
00:13:15,214 --> 00:13:15,914
Dad!

206
00:13:20,273 --> 00:13:21,519
Eun Nim!

207
00:13:22,998 --> 00:13:25,039
What, what, what's wrong, honey?

208
00:13:25,082 --> 00:13:27,138
Did you have a nightmare?

209
00:13:29,576 --> 00:13:30,877
No.

210
00:13:32,562 --> 00:13:33,947
It's nothing.

211
00:13:34,100 --> 00:13:35,650
<i>You surprised me.</i>

212
00:13:43,702 --> 00:13:45,126
Oh, the baby is here!

213
00:13:51,486 --> 00:13:53,386
It's a boy. Congratulations.

214
00:13:54,067 --> 00:13:57,145
<i>Thank you. It's been hard on you.</i>

215
00:13:58,340 --> 00:14:02,140
It's really been hard on you.
You have to take care of your body.

216
00:14:08,279 --> 00:14:09,079
<i>Baby.</i>

217
00:14:10,969 --> 00:14:12,669
You are my little bluebell*, aren't you...

218
00:14:10,969 --> 00:14:12,669
<i>{\a6}(*a nickname because he's noisy/keeps on crying)</i>

219
00:14:19,533 --> 00:14:21,076
You can't.

220
00:14:21,273 --> 00:14:22,539
He needs to be cleaned.

221
00:14:22,540 --> 00:14:25,212
We have to wash off all
the residue from his body.

222
00:14:25,239 --> 00:14:28,550
That's right. We have to wash him clean.

223
00:14:28,713 --> 00:14:31,708
In a while, we'll arrange
for you to meet your baby.

224
00:14:32,022 --> 00:14:33,427
Really?

225
00:14:33,693 --> 00:14:34,834
Of course.

226
00:14:53,307 --> 00:14:54,616
It's a boy, right?

227
00:14:55,169 --> 00:14:56,035
Yes.

228
00:14:56,915 --> 00:14:58,265
That's fantastic.

229
00:14:58,792 --> 00:15:01,043
Then, give me the baby now.

230
00:15:02,881 --> 00:15:05,009
Here is the money for the hospital bills.

231
00:15:06,008 --> 00:15:09,108
Take this and leave with her quietly.

232
00:15:09,806 --> 00:15:12,350
Though you're giving it to us,
but it shouldn't be this way.

233
00:15:13,535 --> 00:15:16,526
No matter what, you need to comfort her,

234
00:15:16,907 --> 00:15:19,945
then send the baby away after
he's breastfed at least once.

235
00:15:20,259 --> 00:15:22,380
Breastfed?

236
00:15:22,454 --> 00:15:26,130
Then we won't be able to take the baby away! You know that!

237
00:15:26,250 --> 00:15:27,255
I know.

238
00:15:28,593 --> 00:15:30,920
I won't let her breastfeed him.

239
00:15:32,958 --> 00:15:37,439
But, at least, she has to be comforted.

240
00:15:38,429 --> 00:15:41,729
If not, she'll go into shock.

241
00:15:44,188 --> 00:15:47,088
If you're a mother yourself,
you'd understand.

242
00:15:49,906 --> 00:15:51,613
Even so...

243
00:15:52,258 --> 00:15:56,130
Since you've waited such a long time,
just wait a little longer.

244
00:15:56,941 --> 00:15:58,898
I... I beg of you please...

245
00:15:59,469 --> 00:16:01,366
I beg you.

246
00:16:08,747 --> 00:16:09,898
What's going on?

247
00:16:10,018 --> 00:16:12,897
Why hasn't she contacted me, even now?

248
00:16:15,340 --> 00:16:17,090
Could it be a hard birth?

249
00:16:17,816 --> 00:16:19,774
There shouldn't be any problems, right?

250
00:16:20,720 --> 00:16:23,304
I have to know before I go.

251
00:16:28,418 --> 00:16:30,443
Yes, it's me. How is it?

252
00:16:43,075 --> 00:16:45,226
What are you doing here?

253
00:16:45,346 --> 00:16:46,944
Why aren't you picking up your phone?

254
00:16:46,961 --> 00:16:47,690
Why?

255
00:16:48,618 --> 00:16:51,896
Are you the only one who can ignore phonecalls?

256
00:16:52,107 --> 00:16:54,647
You really can talk back.

257
00:16:55,103 --> 00:16:58,429
The surrogate mother did all the work,
and here you are drinking.

258
00:17:00,649 --> 00:17:03,788
Didn't you tell me you're raising
the baby with your heart?

259
00:17:03,908 --> 00:17:06,622
Is this how you're raising him?

260
00:17:08,111 --> 00:17:10,461
Did you look for me just to say that?

261
00:17:12,354 --> 00:17:15,104
Now, the woman who's pregnant
on your behalf,

262
00:17:15,525 --> 00:17:17,025
has gone into labor.

263
00:17:19,134 --> 00:17:19,923
What?

264
00:17:21,394 --> 00:17:22,994
What did you just say?

265
00:17:29,602 --> 00:17:30,386
Yes, Mother?

266
00:17:35,953 --> 00:17:37,003
A son?

267
00:17:40,509 --> 00:17:42,321
Yes, we're together.

268
00:17:43,853 --> 00:17:45,571
Yes, we'll do that.

269
00:17:51,700 --> 00:17:52,750
It's a son?

270
00:17:53,375 --> 00:17:57,618
Now, it looks like you should
go back and get ready.

271
00:17:58,809 --> 00:18:02,359
Picking up the child reeking of
alcohol is just unreasonable.

272
00:18:45,949 --> 00:18:47,947
Do it slowly.

273
00:18:50,174 --> 00:18:52,000
He's started eating.

274
00:18:52,120 --> 00:18:54,178
See, he's started eating.

275
00:18:54,466 --> 00:18:55,713
Take a rest.

276
00:19:00,577 --> 00:19:04,968
Why are you feeding him?
You should feed him the formula.

277
00:19:05,292 --> 00:19:10,158
Grandmother, my baby must've been hungry.

278
00:19:11,148 --> 00:19:13,978
Bluebell, eat more.

279
00:19:19,515 --> 00:19:21,116
<i>My goodness...</i>

280
00:19:21,855 --> 00:19:25,158
<i>How could I take him away from her?</i>

281
00:19:25,222 --> 00:19:28,122
Grandmother, our bluebell is so cute, right?

282
00:19:29,467 --> 00:19:30,735
Yes.

283
00:19:31,443 --> 00:19:34,629
<i>What are we to do even if he's cute?</i>

284
00:19:34,885 --> 00:19:37,435
<i>We'll still have to send him away anyway.</i>

285
00:19:40,109 --> 00:19:42,246
Eun Nim...

286
00:19:43,663 --> 00:19:45,347
What is it, Grandmother?

287
00:19:45,837 --> 00:19:46,658
That...

288
00:19:48,299 --> 00:19:50,771
No, it's nothing.

289
00:19:58,556 --> 00:19:59,931
So cute.

290
00:20:01,748 --> 00:20:04,419
You're too cute.

291
00:20:16,116 --> 00:20:19,449
Be it the mouth or the nose,
they look exactly alike.

292
00:20:26,776 --> 00:20:27,477
Grandmother!

293
00:20:30,890 --> 00:20:33,637
Until when do we have to wait?

294
00:20:34,250 --> 00:20:37,300
Even now, I still can't do it.

295
00:20:38,539 --> 00:20:40,302
It's better if you don't tell her.

296
00:20:40,968 --> 00:20:43,539
If she knows, it'll be harder for them to separate.

297
00:20:43,767 --> 00:20:46,842
When Eun Nim wakes up,
she'll be really sad.

298
00:20:47,102 --> 00:20:52,397
We should at least allow her
to see him one last time.

299
00:20:54,281 --> 00:20:56,674
How can we do that?

300
00:20:57,447 --> 00:21:01,853
No matter what we have to send him away.
It's better to just send him away early.

301
00:21:02,685 --> 00:21:08,684
Forget everything and start anew.
Tell her it's been hard on her.

302
00:21:09,876 --> 00:21:12,691
From now on,
we can never have any contact.

303
00:21:12,891 --> 00:21:15,254
We have to pretend
we don't know each other.

304
00:21:41,114 --> 00:21:42,717
Our Eun Nim.

305
00:21:43,299 --> 00:21:45,881
How is Eun Nim going to live?

306
00:21:51,126 --> 00:21:53,922
Grandmother,
why are you crying?

307
00:21:58,371 --> 00:22:01,992
Little bell, where did my little Bluebell go?

308
00:22:02,364 --> 00:22:04,201
They took him, Eun Nim.

309
00:22:04,938 --> 00:22:08,824
So, from now on, you must
forget everything, and lead a good life.

310
00:22:08,944 --> 00:22:10,741
I don't want to, Grandmother!

311
00:22:11,170 --> 00:22:13,130
Eun Nim,
just live this way.

312
00:22:13,453 --> 00:22:14,271
Eun Nim.

313
00:22:14,272 --> 00:22:15,506
I don't want to, Grandmother!

314
00:22:15,534 --> 00:22:16,903
Why not, Eun Nim?

315
00:22:17,380 --> 00:22:18,873
- Eun Nim!
- My child!

316
00:22:18,874 --> 00:22:20,306
Eun Nim!

317
00:22:30,131 --> 00:22:31,876
<i>My goodness.</i>

318
00:22:32,630 --> 00:22:34,653
You really look exactly like your mother.

319
00:22:35,904 --> 00:22:37,469
You're too beautiful.

320
00:22:39,258 --> 00:22:40,664
But,

321
00:22:40,854 --> 00:22:44,939
what if he looks like his mom?
He should resemble his dad.

322
00:22:44,952 --> 00:22:46,353
<i>My baby! My baby!</i>

323
00:22:49,855 --> 00:22:51,765
Driver, hurry, drive, hurry!

324
00:22:52,300 --> 00:22:54,433
Ahjumma! Ahjumma!
Ahjumma!

325
00:23:10,455 --> 00:23:12,129
Eun Nim!
Eun Nim!

326
00:23:12,374 --> 00:23:14,456
Eun Nim!
Eun Nim!

327
00:23:14,661 --> 00:23:16,079
Oh, my poor Eun Nim.

328
00:23:24,687 --> 00:23:27,441
Wake up, wake up!

329
00:23:28,012 --> 00:23:31,268
Eun Nim, wake up!

330
00:23:35,439 --> 00:23:37,732
Why did you follow me? Why?

331
00:23:38,890 --> 00:23:40,569
Just like a fool.

332
00:23:48,195 --> 00:23:49,329
Really...

333
00:23:50,413 --> 00:23:52,181
I will never do anything like this again.

334
00:23:54,139 --> 00:23:56,531
No matter how much money it is.

335
00:24:21,231 --> 00:24:23,271
Hello, Madam.

336
00:24:23,361 --> 00:24:24,270
Yes.

337
00:24:24,854 --> 00:24:25,888
Madam.

338
00:24:26,463 --> 00:24:28,213
This is Madam's grandson.

339
00:24:37,358 --> 00:24:39,458
This is Madam's grandson, right?

340
00:24:40,375 --> 00:24:44,261
He looks exactly like my son
when he was young.

341
00:24:47,615 --> 00:24:49,320
Thank you.

342
00:24:49,558 --> 00:24:52,133
That period of time,
it's been really hard on you.

343
00:24:52,253 --> 00:24:55,875
He's a very precious grandson,
so you must take very good care of him.

344
00:24:56,064 --> 00:25:00,816
Then now, we,
won't ever meet again.

345
00:25:01,053 --> 00:25:02,121
Of course.

346
00:25:02,800 --> 00:25:06,654
I will erase Madam,
completely from my brain.

347
00:25:27,075 --> 00:25:29,132
First, let's leave, quickly.

348
00:25:29,152 --> 00:25:29,852
Yes.

349
00:25:49,313 --> 00:25:51,862
Stop the car for a while.

350
00:25:56,151 --> 00:25:58,378
You want to see the baby too, right?

351
00:25:59,311 --> 00:26:01,111
Come over and take a look.

352
00:26:14,596 --> 00:26:17,493
Just now, because of that woman,
I wasted all my strength.

353
00:26:20,973 --> 00:26:22,239
Hold him.

354
00:26:24,281 --> 00:26:25,980
This is your baby.

355
00:26:26,346 --> 00:26:28,277
Careful, careful, careful!

356
00:26:43,628 --> 00:26:45,878
Now, we should give Sae Hun a call.

357
00:26:48,575 --> 00:26:51,222
When he sees this child
that looks exactly like him,

358
00:26:51,589 --> 00:26:57,427
all the depression that has been plaguing
him this time, will be swept away.

359
00:27:09,584 --> 00:27:10,633
Yes, Mother.

360
00:27:10,813 --> 00:27:13,907
<i>Now, we're bringing your baby,
and we're on the way home.</i>

361
00:27:14,161 --> 00:27:17,908
<i>Hurry and come home.
There's no one at home.</i>

362
00:27:18,308 --> 00:27:20,719
<i>So, you have to hurry
and meet us at home.</i>

363
00:27:20,839 --> 00:27:21,629
Yes.

364
00:27:33,504 --> 00:27:34,743
It's fine.

365
00:27:34,951 --> 00:27:37,341
Didn't I say there was no one here?

366
00:27:37,707 --> 00:27:39,494
The President is away on business.

367
00:27:39,600 --> 00:27:42,208
Grandmother is on vacation
with her friends.

368
00:27:42,666 --> 00:27:44,498
Where's Ahjumma?

369
00:27:44,814 --> 00:27:46,213
I gave her a break.

370
00:27:46,629 --> 00:27:48,095
What are you doing,
make him something to drink.

371
00:27:48,113 --> 00:27:49,244
Yes.

372
00:27:50,835 --> 00:27:54,685
Oh my, looks like our prince is starving.

373
00:27:54,767 --> 00:27:56,651
Go up first.
I'll make some milk before coming up.

374
00:27:56,707 --> 00:27:57,597
Yes.

375
00:28:11,941 --> 00:28:13,664
Hold on a while.

376
00:28:13,670 --> 00:28:17,487
Grandmother will immediately
make some milk for you.

377
00:28:18,520 --> 00:28:20,152
Dad is here too!

378
00:28:23,723 --> 00:28:24,989
Sae Hun.

379
00:28:25,070 --> 00:28:28,232
He looks exactly like you were
when you were young.

380
00:28:28,655 --> 00:28:30,265
The proverb like father
like son is really true.

381
00:28:30,266 --> 00:28:33,256
Hurry, come over and take a look.

382
00:28:36,312 --> 00:28:38,816
Feed him some milk first.

383
00:28:39,175 --> 00:28:41,626
Right, he seems really hungry.

384
00:28:42,134 --> 00:28:44,998
Here, here, here.

385
00:28:49,256 --> 00:28:51,081
He doesn't seem to be drinking.

386
00:28:51,326 --> 00:28:52,933
What's wrong, Mother?

387
00:28:53,025 --> 00:28:56,925
Why is he not drinking? He's clearly
hungry, that's why he's crying.

388
00:28:57,769 --> 00:28:58,580
No.

389
00:28:59,421 --> 00:29:01,471
No... did that woman breastfeed him?

390
00:29:02,464 --> 00:29:03,770
Breastfeed?

391
00:29:06,261 --> 00:29:10,251
She probably fed him breast milk,

392
00:29:10,547 --> 00:29:14,277
that's why he knows and won't take the formula.

393
00:29:14,551 --> 00:29:16,824
What should we do?

394
00:29:17,199 --> 00:29:18,418
Really.

395
00:29:21,983 --> 00:29:24,413
Feed him. Oh dear, baby...

396
00:29:24,516 --> 00:29:25,710
Little prince...

397
00:29:26,560 --> 00:29:30,329
<i>Try it, try it.
It's delicious, it's delicious.</i>

398
00:29:43,975 --> 00:29:44,755
Here.

399
00:29:45,904 --> 00:29:46,906
Eun Nim.

400
00:29:47,577 --> 00:29:48,611
Eun Nim.

401
00:29:51,956 --> 00:29:52,702
Get up.

402
00:29:53,213 --> 00:29:57,332
Get up and have some seaweed soup.
You have to eat some, no matter what.

403
00:30:03,332 --> 00:30:09,036
If you don't eat,
things are going to go bad.

404
00:30:16,459 --> 00:30:21,169
Why are you crying again?
Do your tears never dry up?

405
00:30:21,606 --> 00:30:22,485
Here.

406
00:30:27,578 --> 00:30:30,900
Why are you making Grandmother suffer?

407
00:30:30,917 --> 00:30:34,567
It has been so many days,
you haven't even drunk a sip of water.

408
00:30:34,931 --> 00:30:37,713
Do you want to die earlier than me?

409
00:30:37,980 --> 00:30:40,471
Quickly eat. Quickly!

410
00:30:43,558 --> 00:30:45,845
You have to eat well for your
body to be healthy.

411
00:30:45,846 --> 00:30:49,367
Then you'll have the chance to meet again.

412
00:30:50,157 --> 00:30:51,926
That's right, Grandmother.

413
00:31:03,305 --> 00:31:08,824
<i>The number you're calling does not exist.
Please check again before calling.</i>

414
00:31:09,826 --> 00:31:14,001
If I can't find that lady,
how are we going to meet in the future?

415
00:31:16,276 --> 00:31:17,042
Eun Nim!

416
00:31:17,267 --> 00:31:20,141
Eun Nim!
Where are you going again?

417
00:31:40,604 --> 00:31:41,659
Who is this?

418
00:31:42,184 --> 00:31:44,081
I used to live here before.

419
00:31:48,083 --> 00:31:50,002
When did you move here?

420
00:31:50,158 --> 00:31:51,227
Yesterday.

421
00:31:51,347 --> 00:31:52,053
Why?

422
00:31:54,828 --> 00:31:57,955
You're still using my furniture,
it doesn't seem to have changed.

423
00:31:58,032 --> 00:32:00,681
The owner just let me use it.

424
00:32:00,920 --> 00:32:02,220
Who's the owner?

425
00:32:04,014 --> 00:32:07,347
Which company did you
sign the contract with?

426
00:32:09,472 --> 00:32:11,225
Go straight, then turn right.

427
00:32:11,560 --> 00:32:12,839
Thank you!

428
00:32:21,980 --> 00:32:25,778
Excuse me!
Do you know where this is?

429
00:32:31,684 --> 00:32:33,266
Who are you?

430
00:32:33,698 --> 00:32:36,665
Is this the house of Mrs. Lee Ji Yeong?

431
00:32:36,728 --> 00:32:38,268
There's no such person.

432
00:32:38,617 --> 00:32:40,823
Then, you don't know this person,
Lee Ji Yeong?

433
00:32:41,078 --> 00:32:42,336
No.

434
00:32:42,614 --> 00:32:44,052
What's wrong?

435
00:32:44,379 --> 00:32:49,546
How long have you lived here?
Could she have just moved away?

436
00:32:49,762 --> 00:32:53,012
We've lived here for more than 10 years.

437
00:32:53,132 --> 00:32:54,115
What?

438
00:33:00,996 --> 00:33:02,126
Excuse me.

439
00:33:03,181 --> 00:33:05,828
Do you know someone called Lee Ji Yeong?

440
00:33:05,886 --> 00:33:09,287
She works in the family dispute center.
She's about this tall. Double eye-lids.

441
00:33:09,576 --> 00:33:12,479
I�m sorry, I'm not sure.

442
00:33:15,819 --> 00:33:16,672
Excuse me.

443
00:33:16,771 --> 00:33:20,113
Do you know Lee Ji Yeong who
works in the family dispute center?

444
00:33:20,217 --> 00:33:21,158
I don't know her.

445
00:33:26,730 --> 00:33:27,535
Excuse me.

446
00:33:27,628 --> 00:33:31,276
Do you know Lee Ji Yeong
who works in the family dispute center?

447
00:33:31,305 --> 00:33:32,655
I'm not too sure.

448
00:33:44,453 --> 00:33:46,225
Where did she go?

449
00:33:49,694 --> 00:33:52,091
Where did she take my little Bluebell...

450
00:34:15,014 --> 00:34:18,617
So Weol, So Weol!

451
00:34:18,737 --> 00:34:20,126
So Weol!

452
00:34:20,772 --> 00:34:25,324
What's wrong, what's wrong?
What do you want? Do you want a coffee?

453
00:34:25,776 --> 00:34:26,867
So Weol.

454
00:34:27,229 --> 00:34:29,138
I... I...

455
00:34:29,258 --> 00:34:33,703
I finished writing! It's done!

456
00:34:35,901 --> 00:34:36,900
Unni!

457
00:34:36,951 --> 00:34:38,458
Really?!

458
00:34:38,543 --> 00:34:39,730
Yes!

459
00:34:41,177 --> 00:34:42,955
Unni! Hold on!

460
00:34:43,626 --> 00:34:45,033
Hold on!

461
00:34:51,688 --> 00:34:56,837
Congratulations! You've worked hard!

462
00:34:57,600 --> 00:34:59,728
Congratulations, congratulations!

463
00:34:59,755 --> 00:35:03,008
What are you doing!
You scared me!

464
00:35:03,084 --> 00:35:06,251
How pretty! Who's here?

465
00:35:11,977 --> 00:35:14,899
Oh, really.

466
00:35:15,293 --> 00:35:16,939
Director Bong!

467
00:35:17,144 --> 00:35:20,831
This, please help me give this
to Scriptwriter Kim.

468
00:35:22,468 --> 00:35:23,334
What?

469
00:35:23,758 --> 00:35:26,758
Scriptwriter...
She's done with her script right?

470
00:35:27,734 --> 00:35:28,858
Yes.

471
00:35:29,017 --> 00:35:31,042
Just... finished.

472
00:35:31,982 --> 00:35:33,505
Then it looks like I came at the right time.

473
00:35:33,506 --> 00:35:37,233
Please tell her that
there's a card in there too.

474
00:35:37,852 --> 00:35:40,165
What are you doing?
Are you not taking it?

475
00:35:41,390 --> 00:35:42,328
Ah, yes.

476
00:35:44,505 --> 00:35:47,116
Then, I have something on.
I'll leave first.

477
00:35:47,670 --> 00:35:49,620
What's on your head?

478
00:35:51,076 --> 00:35:52,314
Goodbye.

479
00:36:01,706 --> 00:36:04,685
Oh dear, how could there be something so magical?

480
00:36:05,045 --> 00:36:08,823
He looks like his grandfather,
and especially like his dad.

481
00:36:10,141 --> 00:36:12,074
Mother, are you that happy?

482
00:36:12,933 --> 00:36:14,000
I heard you were on vacation in Japan,

483
00:36:14,001 --> 00:36:15,738
and returned immediately
when you heard the news.

484
00:36:17,279 --> 00:36:19,869
After you left on your business trip
and heard the news,

485
00:36:19,880 --> 00:36:22,484
who was the one who postponed
everything and came back immediately?

486
00:36:22,660 --> 00:36:23,848
That's right.

487
00:36:24,848 --> 00:36:28,342
I wanted to see this little guy so much,
that I couldn't do much else.

488
00:36:28,462 --> 00:36:29,397
Mother.

489
00:36:29,430 --> 00:36:30,376
Let me hold him too.

490
00:36:30,424 --> 00:36:32,444
Sure. Here, here.

491
00:36:32,554 --> 00:36:33,897
Let Grandfather hold you.

492
00:36:33,910 --> 00:36:35,492
Careful, careful.

493
00:36:41,694 --> 00:36:43,761
Is it because he's my grandson?

494
00:36:44,150 --> 00:36:46,053
No matter how I look at him,
he's beautiful.

495
00:36:46,054 --> 00:36:48,758
No matter how I look at him,
the happier I am.

496
00:36:50,270 --> 00:36:54,266
There's nothing more precious
than this in the world.

497
00:36:58,464 --> 00:37:00,694
You should be really tired,

498
00:37:00,695 --> 00:37:02,429
what are you doing not laying down
and resting properly?

499
00:37:02,491 --> 00:37:03,485
Sit down, sit down.

500
00:37:03,685 --> 00:37:07,685
He must've been hungry, so we made him
his formula and he drank it.

501
00:37:08,026 --> 00:37:10,015
I've rested for a really long time,
Grandmother.

502
00:37:10,052 --> 00:37:13,273
And in a little while,
my mother is coming too.

503
00:37:13,591 --> 00:37:14,772
That's right.

504
00:37:14,892 --> 00:37:18,907
Why isn't Sae Hun back yet,
his mother-in-law is almost here.

505
00:37:18,954 --> 00:37:22,154
Call Sae Hun and ask him to hurry back.

506
00:37:22,274 --> 00:37:24,874
- Oh, that's probably him.
- I'll do it.

507
00:37:28,318 --> 00:37:30,283
It's my mother.

508
00:37:30,645 --> 00:37:32,031
Oh, is that so?

509
00:37:34,453 --> 00:37:36,829
- Hello.
- Welcome...

510
00:37:36,840 --> 00:37:38,556
Hello.

511
00:37:38,743 --> 00:37:41,428
I'm so sorry to have come over suddenly.

512
00:37:41,585 --> 00:37:43,918
We just really wanted to see the baby.

513
00:37:44,020 --> 00:37:47,707
Of course, of course. He's your grandson,
of course you'd want to see him.

514
00:37:47,827 --> 00:37:49,848
Here, hurry, sit.

515
00:37:51,172 --> 00:37:52,651
Oh dear, oh my.

516
00:37:57,604 --> 00:38:01,205
Baby, your grandmother is here...

517
00:38:01,325 --> 00:38:04,907
Look,
look at this cute baby.

518
00:38:05,792 --> 00:38:08,155
Oh my!

519
00:38:09,243 --> 00:38:13,010
Seon Young,
did you really give birth to him?

520
00:38:14,076 --> 00:38:16,236
He's really pretty!

521
00:38:18,377 --> 00:38:19,575
<i>Look at him smiling...</i>

522
00:38:19,695 --> 00:38:21,147
I'm back.

523
00:38:21,423 --> 00:38:22,388
You're here.

524
00:38:22,441 --> 00:38:23,807
You're back.

525
00:38:23,927 --> 00:38:25,844
Congratulations, congratulations.

526
00:38:25,964 --> 00:38:27,278
Oh, Mother-in-law is here.

527
00:38:27,346 --> 00:38:30,696
But, aren't you a little greedy?

528
00:38:30,911 --> 00:38:33,894
Why does it feel like he was
carved out of a model of you?

529
00:38:33,932 --> 00:38:36,582
He doesn't look like
our Seon Young at all.

530
00:38:37,544 --> 00:38:39,505
<i>Oh dear, you're so cute!</i>

531
00:38:41,751 --> 00:38:42,899
How can it be?

532
00:38:42,978 --> 00:38:45,734
If you look closely,
he resembles Seon Young too.

533
00:38:45,922 --> 00:38:48,031
Their face shape is so similar too.

534
00:38:48,532 --> 00:38:49,630
<i>Where, where?</i>

535
00:38:49,782 --> 00:38:53,982
That's true, Unni!
If you take a close look, it's true.

536
00:38:54,102 --> 00:38:55,923
Of course.

537
00:38:56,128 --> 00:38:59,830
Of course he'll look like his mother,
here and there.

538
00:39:00,797 --> 00:39:02,163
I'll go change and come back down.

539
00:39:02,450 --> 00:39:03,439
Okay, go.

540
00:39:04,070 --> 00:39:05,145
<i>Oh my, so cute.</i>

541
00:39:05,916 --> 00:39:08,173
<i>He's too cute.</i>

542
00:39:17,090 --> 00:39:18,361
[Hong]

543
00:39:21,421 --> 00:39:22,312
What?

544
00:39:22,809 --> 00:39:24,809
The air feels great right now.

545
00:39:25,940 --> 00:39:28,788
I don't know if it's convenient for you
to come out right now.

546
00:39:28,992 --> 00:39:30,270
I can't go right now.

547
00:39:30,718 --> 00:39:33,882
Next time don't call me at this hour. I'll call you.

548
00:39:34,766 --> 00:39:35,466
Okay.

549
00:39:36,846 --> 00:39:38,698
Don't stay out too late.

550
00:39:40,001 --> 00:39:41,125
Okay.

551
00:39:42,569 --> 00:39:44,247
Oh my, yes, you're so cute!

552
00:39:45,284 --> 00:39:46,103
How pretty!

553
00:39:47,402 --> 00:39:49,253
Does your arm not hurt? I'll hold him.

554
00:39:49,286 --> 00:39:52,426
It's fine, it's fine,
it doesn't hurt at all. It's fine.

555
00:39:54,996 --> 00:39:56,471
So Weol, that...

556
00:39:57,528 --> 00:39:58,947
Ah, yes!

557
00:39:59,168 --> 00:40:02,531
This... you have to put this in the fridge.

558
00:40:02,569 --> 00:40:06,304
Ah, it would be okay if you just came,
what else did you buy?

559
00:40:06,395 --> 00:40:10,245
I heard if you eat more squid,
it helps in replenishing breast milk.

560
00:40:11,959 --> 00:40:15,890
But we're not feeding him breast milk,
but the baby formula. Because there isn't any.

561
00:40:17,072 --> 00:40:19,554
Why? Not at all?

562
00:40:22,851 --> 00:40:24,431
It's fine.

563
00:40:24,551 --> 00:40:27,911
I too, when I gave birth to my son,
after that, I didn't have any breast milk.

564
00:40:28,031 --> 00:40:33,281
I fed him the baby formula amont other things,
but he still grew up quite well.

565
00:40:33,698 --> 00:40:36,461
Don't worry. It's fine.
Look at how healthy I am.

566
00:40:38,241 --> 00:40:39,867
I'm sorry.

567
00:40:39,987 --> 00:40:42,635
When my daughter gave birth to this child,
she wasn't careful.

568
00:40:42,636 --> 00:40:44,256
She didn't pay attention to anything.

569
00:40:44,375 --> 00:40:47,663
As her mother, I'm really ashamed.

570
00:40:48,579 --> 00:40:50,806
Don't say that.

571
00:40:52,145 --> 00:40:54,227
Don't think that too.

572
00:40:54,905 --> 00:40:57,117
Yes, don't be that way.

573
00:40:57,295 --> 00:41:00,577
I'm really envious of you.

574
00:41:02,418 --> 00:41:04,596
You really have a filial daughter.

575
00:41:04,783 --> 00:41:06,844
She said her mother was writing a script,

576
00:41:07,390 --> 00:41:10,334
and to contact her only after
her mom's work was done.

577
00:41:12,513 --> 00:41:14,410
Why did you do that?

578
00:41:14,530 --> 00:41:17,603
You make me feel so guilty
and disappointed.

579
00:41:19,785 --> 00:41:22,518
Oh dear, why are you crying?

580
00:41:25,233 --> 00:41:26,998
<i>He has a really strong cry.</i>

581
00:41:27,008 --> 00:41:28,427
<i>Listen to how strong it is.</i>

582
00:41:28,587 --> 00:41:32,231
<i>He's just like his grandfather when he was a baby.</i>

583
00:41:33,418 --> 00:41:35,562
<i>Oh, looks like he's hungry.</i>

584
00:41:42,396 --> 00:41:46,288
<i>Mom! Mom!
I want to go too!</i>

585
00:41:46,560 --> 00:41:49,594
<i>Mom!
Don't abandon me!</i>

586
00:41:49,674 --> 00:41:51,594
<i>Let's go!</i>

587
00:41:52,036 --> 00:41:57,844
Mom is coming now.
Wait a while. Don't cry.

588
00:41:59,868 --> 00:42:02,018
Mom is on my way to find you now.

589
00:42:05,811 --> 00:42:08,249
Mom is on her way.

590
00:42:08,662 --> 00:42:11,012
I'm going to my little Bluebell right now.

591
00:42:37,633 --> 00:42:38,333
Hey!

592
00:42:41,672 --> 00:42:43,177
What are you doing?!

593
00:42:53,845 --> 00:42:54,671
Hey!

594
00:42:55,204 --> 00:42:56,978
Hurry and come back up!

595
00:42:59,403 --> 00:43:01,894
Hey! What are you doing?!

596
00:43:16,167 --> 00:43:19,916
Hey! It's very dangerous, are you crazy?!

597
00:43:20,250 --> 00:43:23,817
Let go of me. Leave me alone!
Please leave me alone!

598
00:43:24,077 --> 00:43:26,822
Get it together!
You'll really die if you act like this!

599
00:43:27,034 --> 00:43:30,276
Leave me alone!
I said leave me alone!

600
00:43:30,876 --> 00:43:32,926
Really, why are you like this?!

601
00:43:34,602 --> 00:43:38,852
If you die like this, are you not going to
spare a thought for your family?

602
00:43:57,630 --> 00:43:58,869
What in the world are you doing?!

603
00:43:59,564 --> 00:44:04,823
Because of you I almost died too!
My life hasn't even been lived well yet.

604
00:44:05,164 --> 00:44:07,414
If I die, will you be responsible?!

605
00:44:09,699 --> 00:44:11,105
I'm sorry.

606
00:44:12,022 --> 00:44:13,487
I'm sorry.

607
00:44:16,566 --> 00:44:17,675
Is that all?

608
00:44:18,176 --> 00:44:19,976
Will dying fix everything?

609
00:44:23,191 --> 00:44:26,191
Is there no one else
who's never thought of dying?

610
00:44:27,156 --> 00:44:28,936
Even though they've thought
about it a thousand, ten thousand times,

611
00:44:28,937 --> 00:44:30,437
they've lived on.

612
00:44:30,531 --> 00:44:31,681
Do you know?!

613
00:44:36,252 --> 00:44:37,252
I'm sorry.

614
00:44:41,305 --> 00:44:42,305
I'm sorry.

615
00:44:44,255 --> 00:44:47,075
Looking at someone who's living diligently,

616
00:44:48,386 --> 00:44:54,385
and doing what is required of them,
and to take revenge on the world.

617
00:45:21,263 --> 00:45:22,422
Baby...

618
00:45:25,416 --> 00:45:27,588
Mom is a fool, isn't she?

619
00:45:29,000 --> 00:45:33,702
I won't do foolish things like that again.

620
00:45:34,555 --> 00:45:37,505
If I die, I won't be able to
see Waterdrop again.

621
00:45:38,989 --> 00:45:43,331
I... even if it's just to see my little Bluebell,

622
00:45:43,785 --> 00:45:45,485
I'll live on diligently.

623
00:45:54,122 --> 00:45:55,893
So, my baby...

624
00:45:57,996 --> 00:46:00,957
Don't be sick either.

625
00:46:01,422 --> 00:46:03,301
You have to be healthy.

626
00:46:05,306 --> 00:46:07,354
Until we meet again.

627
00:46:10,305 --> 00:46:11,570
Understand?

628
00:46:34,068 --> 00:46:39,380
<i>3 years later.</i>

629
00:46:48,918 --> 00:46:50,264
Are you hurt?

630
00:46:51,170 --> 00:46:53,989
Where, where does it hurt?

631
00:46:54,178 --> 00:46:55,858
You're fine, it doesn't hurt right?

632
00:46:55,978 --> 00:46:59,499
Yoo Bin, use your beautiful eyes
to see where your uncle is.

633
00:46:59,619 --> 00:47:01,678
Do you remember what Uncle looks like?

634
00:47:01,742 --> 00:47:03,442
Do you remember Uncle?

635
00:47:13,766 --> 00:47:15,711
Grandmother!
Sister-in-law!

636
00:47:16,337 --> 00:47:18,255
Yoo Bin! Uncle is here!

637
00:47:18,375 --> 00:47:20,231
That's uncle, right? Uncle!

638
00:47:20,588 --> 00:47:23,814
Welcome back. I heard you graduated
with an MBA, congratulations.

639
00:47:23,870 --> 00:47:25,195
Yes, thank you.

640
00:47:26,204 --> 00:47:27,488
Oh my, has my grandmother been well?

641
00:47:27,497 --> 00:47:30,887
Don't do this. I get dizzy!

642
00:47:30,915 --> 00:47:34,519
I know, I know, I know.
My grandmother can't get dizzy.

643
00:47:35,792 --> 00:47:37,449
Hello, Yoo Bin!

644
00:47:38,243 --> 00:47:39,676
You kid, do you not remember me?

645
00:47:39,870 --> 00:47:41,955
Here, let me hold him.

646
00:47:46,175 --> 00:47:48,035
Do you know how to high-five?

647
00:48:05,416 --> 00:48:07,282
I wonder if Kang Ho oppa is here yet.

648
00:48:07,814 --> 00:48:11,648
If only I took a taxi instead of the bus,
I would be here by now.

649
00:48:12,772 --> 00:48:15,499
Oh, you're Nan Jung, aren't you?

650
00:48:16,500 --> 00:48:18,845
Hello, you don't remember me?

651
00:48:19,583 --> 00:48:20,734
Who are you?

652
00:48:22,088 --> 00:48:23,793
You really don't remember me?

653
00:48:24,052 --> 00:48:26,954
I'm asking you because I don't remember!

654
00:48:27,286 --> 00:48:31,002
That night... with Kang Ho hyung, in the club...

655
00:48:31,468 --> 00:48:33,783
I'm Lee Chul. Chul.

656
00:48:34,019 --> 00:48:35,137
I see.

657
00:48:35,156 --> 00:48:38,356
Oh, how long has it been!
Great to meet you again.

658
00:48:38,675 --> 00:48:40,286
Did he already take a taxi and leave?

659
00:48:40,952 --> 00:48:43,660
Lee Chul, did you take the same
flight as Kang Ho oppa?

660
00:48:43,780 --> 00:48:46,431
Oh, Kang Ho hyung is coming back too?

661
00:48:46,645 --> 00:48:49,351
Ah, that's why you're here
to pick up Kang Ho hyung?

662
00:48:49,471 --> 00:48:52,538
That's right, so you just go your way.

663
00:49:05,214 --> 00:49:06,379
Hello?

664
00:49:08,061 --> 00:49:09,576
Nan Jung, why are you calling?

665
00:49:09,769 --> 00:49:13,159
I'm at the airport to pick you up,
where are you?

666
00:49:13,306 --> 00:49:14,814
Have you arrived already?

667
00:49:14,843 --> 00:49:18,330
Oh, I left already.
On my way home right now.

668
00:49:18,374 --> 00:49:22,174
What?! I came to pick you up,
how could you just leave like that?!

669
00:49:22,447 --> 00:49:24,760
But you didn't tell me you were coming.

670
00:49:25,484 --> 00:49:29,477
I wanted to come and give you a surprise.

671
00:49:30,588 --> 00:49:33,002
You came like that,
what surprise would that be?

672
00:49:33,122 --> 00:49:34,887
What?!

673
00:49:35,038 --> 00:49:36,038
Fine!

674
00:49:36,410 --> 00:49:37,117
Bye!

675
00:49:37,200 --> 00:49:39,498
Fine. Bye.

676
00:49:40,847 --> 00:49:43,522
If she wanted to come and pick me up,
she should have been on time.

677
00:49:43,523 --> 00:49:45,456
She was obviously late.

678
00:49:46,288 --> 00:49:47,255
Why?

679
00:49:47,369 --> 00:49:49,500
Did Nan Jung come to pick you up?

680
00:49:49,833 --> 00:49:51,478
Yes, it seems so.

681
00:49:51,936 --> 00:49:54,017
Then, should we turn around?

682
00:49:54,662 --> 00:49:58,326
Why should we turn around?
We've already gone halfway.

683
00:49:58,559 --> 00:50:02,000
Isn't Nan Jung a bit overboard?

684
00:50:02,159 --> 00:50:04,555
Why does she need to come out to meet you?

685
00:50:04,663 --> 00:50:07,863
If others should see her,
they might get the wrong idea.

686
00:50:11,995 --> 00:50:16,095
I haven't even looked at other guys
for 3 years, just waiting for him.

687
00:50:16,215 --> 00:50:17,519
What a waste.

688
00:50:18,723 --> 00:50:19,650
Fine.

689
00:50:19,896 --> 00:50:23,658
I'm going to look for someone
better than you, and make you angry!

690
00:50:28,581 --> 00:50:29,299
Miss!

691
00:50:29,300 --> 00:50:30,750
Get on, I'll give you a ride.

692
00:50:31,712 --> 00:50:34,512
I said it's fine,
why are you acting this way.

693
00:50:37,784 --> 00:50:40,950
It's not like we don't know each other.
Seeing you here like this waiting for a bus,

694
00:50:41,070 --> 00:50:43,120
how could I just leave? Get in.

695
00:50:44,544 --> 00:50:46,103
Okay then.

696
00:50:47,954 --> 00:50:49,379
But where do you live?

697
00:50:49,968 --> 00:50:51,021
Ma Po.

698
00:50:51,300 --> 00:50:53,352
Really? I live there too!

699
00:50:53,541 --> 00:50:55,044
That's great.

700
00:50:56,352 --> 00:50:57,505
Please leave.

701
00:51:00,174 --> 00:51:02,946
So Weol! Is it still early?

702
00:51:05,078 --> 00:51:07,439
Everything's ready!
Let's go, Unni.

703
00:51:08,865 --> 00:51:12,443
What outfit is this? What is this?

704
00:51:12,834 --> 00:51:14,816
Why, what's wrong?

705
00:51:15,775 --> 00:51:20,876
The clothes that you threw away,
I could wear them till I die.

706
00:51:21,014 --> 00:51:25,520
Anyway looking at you,
makes me...  frustrated.

707
00:51:25,805 --> 00:51:30,018
Unni, you have the ability to
write scripts, and you have children.

708
00:51:30,031 --> 00:51:33,043
I, at least need to earn some money.

709
00:51:33,376 --> 00:51:34,695
You're right too.

710
00:51:35,094 --> 00:51:35,806
Let's go!

711
00:51:36,032 --> 00:51:40,337
Today, this Unni will give you
a makeover from head to toe.

712
00:51:40,351 --> 00:51:41,776
Ah, really!

713
00:51:41,954 --> 00:51:44,213
Unni, let's go!

714
00:51:45,671 --> 00:51:47,367
Ah, Chul!

715
00:51:48,732 --> 00:51:49,465
Hi.

716
00:51:52,440 --> 00:51:54,241
You, what's wrong?

717
00:51:54,753 --> 00:51:55,852
You didn't even call...

718
00:51:57,142 --> 00:51:59,810
Coming back to my house,
do I need to contact you?

719
00:52:00,083 --> 00:52:01,584
Everyone's good, right?

720
00:52:03,190 --> 00:52:06,140
Hey, aren't you supposed to be having exams?

721
00:52:07,087 --> 00:52:10,310
Aunt! Cook me some ramen, I'm hungry.

722
00:52:10,617 --> 00:52:11,448
You!

723
00:52:11,610 --> 00:52:13,007
Aren't you going to answer me?

724
00:52:13,034 --> 00:52:15,999
You were supposed to be taking
your exams, why are you back?

725
00:52:16,205 --> 00:52:17,231
Mom.

726
00:52:17,616 --> 00:52:20,716
No matter what, I'm not the studying sort.

727
00:52:21,049 --> 00:52:22,215
This boy really...

728
00:52:22,564 --> 00:52:24,113
What is he saying right now?

729
00:52:24,629 --> 00:52:25,928
Lee Chul.

730
00:52:26,170 --> 00:52:27,457
Did you...

731
00:52:27,547 --> 00:52:31,340
Give up when you have one
semester left and come back?

732
00:52:31,408 --> 00:52:34,398
Mom, it's not giving up.

733
00:52:34,595 --> 00:52:36,550
It's coming with a new idea.

734
00:52:36,618 --> 00:52:38,552
I want to work.

735
00:52:38,889 --> 00:52:41,121
What?
Work?

736
00:52:41,382 --> 00:52:45,937
You, you, go back and study!
How much have I suffered for you?!

737
00:52:46,301 --> 00:52:51,896
You still refuse to study hard, you were
about to graduate, yet you gave up?

738
00:52:52,644 --> 00:52:56,428
Mom! The diploma is just a piece of paper,
what's so great about it?

739
00:52:56,548 --> 00:52:57,806
The studying and the experience
I collected during that time,

740
00:52:57,807 --> 00:52:59,123
that was the most important.

741
00:52:59,136 --> 00:53:02,640
Your mom, likes that piece of paper,
so you.. hurry, go back!

742
00:53:02,760 --> 00:53:04,716
Get me the diploma, then we'll talk!

743
00:53:04,963 --> 00:53:08,302
Did you hear me? Did you hear me?

744
00:53:12,632 --> 00:53:16,057
Lee Chul, you stand still!
Lee Chul, open the door now! Open up!

745
00:53:16,278 --> 00:53:19,034
Mom, I'm sorry, I can't open the door!

746
00:53:20,480 --> 00:53:25,669
What should I do?
What should I do? I can't live!

747
00:53:26,219 --> 00:53:30,095
Mom, I returned with an idea,
don't worry.

748
00:53:30,416 --> 00:53:32,414
What idea?!

749
00:53:32,451 --> 00:53:37,730
It was because I wanted you to
study well, that's why I worked so hard.

750
00:53:39,560 --> 00:53:44,812
How could you disappoint your mom like this,
you bad boy!

751
00:53:48,754 --> 00:53:52,377
Mom, I'm sorry. Don't cry.

752
00:53:53,357 --> 00:53:57,894
What's the use of raising you?
Now, there's only disappointment left.

753
00:54:02,044 --> 00:54:05,928
It's just my luck. She still said she wanted
to give me a makeover from head to toe.

754
00:54:07,068 --> 00:54:09,988
From now on,
this family won't live in peace!

755
00:54:13,630 --> 00:54:15,942
Hey, Kang Ho is back!

756
00:54:17,648 --> 00:54:18,873
You're back.

757
00:54:18,895 --> 00:54:19,855
It's been hard on you today.

758
00:54:20,243 --> 00:54:22,619
Mom! Have you been well?

759
00:54:22,712 --> 00:54:26,173
Yeah, you look healthy, your body looks good.

760
00:54:26,317 --> 00:54:28,573
I've been exercising really hard!

761
00:54:28,616 --> 00:54:30,219
Be careful, Kang Ho.

762
00:54:30,232 --> 00:54:31,829
That's right, be careful!

763
00:54:32,125 --> 00:54:33,625
What if he gets hurt?

764
00:54:34,123 --> 00:54:35,003
Mom!

765
00:54:35,381 --> 00:54:37,754
Boys should be a little stronger!

766
00:54:39,291 --> 00:54:40,438
Be careful, be careful.

767
00:54:41,384 --> 00:54:42,223
Are you okay?

768
00:54:42,343 --> 00:54:43,347
Father. Hyung!

769
00:54:43,486 --> 00:54:44,346
You're back.

770
00:54:44,503 --> 00:54:46,364
That's right, it's been hard on you.

771
00:54:46,484 --> 00:54:47,187
Dad.

772
00:54:47,307 --> 00:54:49,749
Oh my, our Yoo Bin.

773
00:54:50,644 --> 00:54:52,440
Yoo Bin really looks like his dad.

774
00:54:52,458 --> 00:54:54,528
Our Kang Ho,

775
00:54:55,000 --> 00:54:59,113
finished such a hard program like an MBA.

776
00:54:59,626 --> 00:55:02,025
It's really my reward for living so long.

777
00:55:02,080 --> 00:55:05,680
Grandmother.
You're touched just by this?

778
00:55:06,158 --> 00:55:08,947
Wait a little more.
I'll make you feel even more touched.

779
00:55:09,199 --> 00:55:10,498
Since you're back,

780
00:55:10,499 --> 00:55:14,559
you can go to the company to learn,
and prepare to start work.

781
00:55:29,319 --> 00:55:33,611
I came out secretly
to give you a surprise.

782
00:55:33,865 --> 00:55:36,515
<i>What are you doing,
trying to surprise me?</i>

783
00:55:36,571 --> 00:55:37,401
What?

784
00:55:38,516 --> 00:55:40,316
Fine! Bye!

785
00:55:41,756 --> 00:55:44,073
Should I give her this as a present?

786
00:55:45,891 --> 00:55:49,691
No matter what, she came all the way
to the airport to pick me up.

787
00:56:06,345 --> 00:56:08,323
I'm sorry, please hold on.

788
00:56:09,447 --> 00:56:12,486
Dear, are you all right?
Are you hurt anyway?

789
00:56:12,883 --> 00:56:14,469
What should we do? I'm sorry.

790
00:56:14,644 --> 00:56:15,927
It's fine.

791
00:56:39,459 --> 00:56:41,779
Yeon Hee, I'm here.

792
00:56:42,125 --> 00:56:44,096
Long time no see.

793
00:56:44,216 --> 00:56:45,845
Why haven't you come for so long?

794
00:56:45,996 --> 00:56:48,320
The coffee here is really expensive.

795
00:56:48,355 --> 00:56:50,725
I can't come here everyday
just because it's delicious.

796
00:56:50,936 --> 00:56:52,866
I told you not to worry about that,
if you want to come, just come.

797
00:56:52,867 --> 00:56:54,869
You're really disobedient.

798
00:56:54,973 --> 00:56:58,341
I don't know about anything else,
but I can still buy you coffee.

799
00:56:58,422 --> 00:56:59,922
How could I do that?

800
00:57:03,039 --> 00:57:04,265
Do you want to buy a cake?

801
00:57:06,334 --> 00:57:08,005
Looks like it's someone's birthday.

802
00:57:08,474 --> 00:57:09,198
Yes.

803
00:57:11,170 --> 00:57:12,502
<i>This one.</i>

804
00:57:13,184 --> 00:57:14,740
How many candles do you want?

805
00:57:16,126 --> 00:57:17,045
Three.

806
00:57:20,519 --> 00:57:23,449
<i>Nan Jung! Time for dinner!</i>

807
00:57:27,649 --> 00:57:30,060
What are you doing?! It's time for dinner.

808
00:57:30,113 --> 00:57:31,172
I'm not eating.

809
00:57:32,350 --> 00:57:35,975
Didn't you say you went to pick him up?
What happened?

810
00:57:36,124 --> 00:57:38,456
I don't know,
don't bother me.

811
00:57:38,646 --> 00:57:42,295
What, what, what? Did Kang Ho
come out bringing another woman?

812
00:57:42,311 --> 00:57:43,743
What's wrong?

813
00:57:44,364 --> 00:57:45,176
Mom.

814
00:57:45,276 --> 00:57:47,622
In the future, never bring up
Kang Ho oppa in front of me.

815
00:57:47,674 --> 00:57:48,905
Understand?!

816
00:57:49,025 --> 00:57:52,657
What's wrong with you?

817
00:57:57,661 --> 00:57:58,802
Oh dear, really.

818
00:57:59,089 --> 00:58:01,889
You still told me not to mention
that person in front of you.

819
00:58:01,960 --> 00:58:05,409
But why haven't you deleted
his name from your phone?

820
00:58:05,454 --> 00:58:07,454
Is it a call from Kang Ho oppa?

821
00:58:10,488 --> 00:58:11,959
What's wrong, Oppa?

822
00:58:13,508 --> 00:58:15,289
What, you want to go out?

823
00:58:15,685 --> 00:58:19,085
No! I have nothing on!
I'll leave immediately.

824
00:58:19,098 --> 00:58:19,892
Okay~

825
00:58:21,394 --> 00:58:22,172
Mom.

826
00:58:22,334 --> 00:58:25,667
Kang Ho oppa said he bought me a gift,
how should I go out?

827
00:58:26,423 --> 00:58:28,082
You truly are my daughter,

828
00:58:28,083 --> 00:58:31,712
but no matter how I look at you,
you're not pleasing at all, really!

829
00:58:35,485 --> 00:58:37,371
Kang Ho oppa!

830
00:58:38,959 --> 00:58:40,330
Oppa!

831
00:58:40,375 --> 00:58:41,999
Hey, hey, slowly, you'd fall.

832
00:58:42,020 --> 00:58:44,162
Oppa!

833
00:58:44,437 --> 00:58:46,286
You're really overboard...

834
00:58:47,000 --> 00:58:48,833
It has really been a long time.

835
00:58:48,907 --> 00:58:50,133
I missed you.

836
00:58:50,495 --> 00:58:51,845
Don't be playful.

837
00:58:51,922 --> 00:58:53,587
Here, take this.

838
00:58:55,776 --> 00:58:59,844
Oppa, this seems like
something I really wanted.

839
00:59:00,676 --> 00:59:02,611
Thank you so much~

840
00:59:02,731 --> 00:59:04,173
Go back now.

841
00:59:05,256 --> 00:59:07,143
I just came out,
now you want me to go back?

842
00:59:07,224 --> 00:59:08,518
I've given you what is yours,
you've taken what is yours,

843
00:59:08,519 --> 00:59:10,632
if you don't go back,
what do you want to do?

844
00:59:11,522 --> 00:59:14,766
I just came back,
so I should go home early.

845
00:59:14,886 --> 00:59:16,727
We'll see if we have time next time.

846
00:59:16,847 --> 00:59:18,036
Really, Oppa?

847
00:59:18,067 --> 00:59:20,091
Of course, so hurry, go back.

848
00:59:22,173 --> 00:59:23,144
I know.

849
00:59:24,387 --> 00:59:25,930
I'm leaving.

850
00:59:41,349 --> 00:59:43,040
Ah! Wallet!

851
00:59:43,279 --> 00:59:44,601
Excuse me!

852
00:59:49,695 --> 00:59:50,398
Excuse me!

853
00:59:51,339 --> 00:59:52,051
My cake!

854
00:59:55,175 --> 00:59:57,562
What should I do? I was too rash.

855
00:59:57,988 --> 00:59:59,737
What do you want!

856
01:00:00,930 --> 01:00:03,061
Do you still remember who I am?

857
01:00:03,465 --> 01:00:05,477
We met twice before.

858
01:00:06,934 --> 01:00:08,184
Of course I do.

859
01:00:08,587 --> 01:00:11,784
You hurt me by throwing off a can of soda,

860
01:00:11,810 --> 01:00:14,533
and even drinking with an underage
person at a room saloon!

861
01:00:15,062 --> 01:00:16,597
What, what did you say?

862
01:00:17,026 --> 01:00:20,574
Why did you even greet me...

863
01:00:20,694 --> 01:00:22,141
Who's glad to meet you?

864
01:00:22,211 --> 01:00:23,544
I thought it might be something precious,

865
01:00:23,545 --> 01:00:25,766
that's why I came to look for you.

866
01:00:25,801 --> 01:00:27,749
Forget it then. Forget it.

867
01:00:29,492 --> 01:00:30,944
Something precious?

868
01:00:32,756 --> 01:00:34,021
What are you talking about?

869
01:00:34,825 --> 01:00:39,780
If you want to know,
give me a sincere apology right now.

870
01:00:40,034 --> 01:00:41,033
What?

871
01:00:44,583 --> 01:00:47,617
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com

872
01:00:44,583 --> 01:00:47,617
Brought to you by WITH S2
Written in the Heavens Subbing Squad

873
01:00:47,737 --> 01:00:49,337
Main Translator: wildblooms

874
01:00:49,457 --> 01:00:50,937
Spot Translators: mineun, soyjoy

875
01:00:51,057 --> 01:00:52,636
Timer: blog234

876
01:00:52,756 --> 01:00:54,037
Editor: jormangundll

877
01:00:54,157 --> 01:00:56,007
Final QC: ay_link
Coordinators: mily2, ay_link

878
01:00:56,127 --> 01:01:05,820
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites

879
01:01:07,843 --> 01:01:10,062
<i>You said Dad was working part-time here?</i>

880
01:01:10,457 --> 01:01:11,799
<i>Are you crazy?</i>

881
01:01:11,919 --> 01:01:13,992
<i>You put my fees with Unni's card?</i>

882
01:01:13,996 --> 01:01:16,984
<i>That's why, Dad is getting looked down on by other people,</i>

883
01:01:16,985 --> 01:01:19,368
<i>and still has to work like a mule.</i>

884
01:01:19,412 --> 01:01:20,613
<i>All because of you!</i>

885
01:01:21,625 --> 01:01:24,725
<i>It has been three years already,
do you still hate me?</i>

886
01:01:25,072 --> 01:01:26,665
<i>I don't hate you.</i>

887
01:01:26,985 --> 01:01:29,912
<i>I just can't let it go.
Can't forget it either.</i>

888
01:01:30,084 --> 01:01:34,384
<i>Happy birthday, little Bluebell.
You're healthy and happy, right?</i>

889
01:01:34,976 --> 01:01:36,085
<i>Wallet?</i>

890
01:01:36,398 --> 01:01:38,216
<i>The wallet is missing.</i>

891
01:01:38,484 --> 01:01:40,477
<i>Are you playing me now?</i>


